Toàn Bài Diễn Văn Của TT Trump Tại Davos
Vĩnh Tường dịch
Dưới đây là bài phát biểu của Tổng thống Donald Trump tại Diễn đàn
Kinh tế Thế giới tại Davos, Thụy Sỹ vào ngày 26 tháng 1 năm 2018.
Thật là một đặc ân được có mặt trong diễn đàn ngoại giao kinh
doanh và khoa học và những người vì các vấn đề thế giới đã tập trung khá nhiều
năm để thảo luận làm thế nào chúng ta có thể tiến tới sự thịnh vượng và hòa
bình. Tôi đến đây để đại diện cho lợi ích của dân chúng Mỹ và khẳng định tình
hữu nghị và hợp tác của Hoa Kỳ trong việc xây dựng một thế giới tốt đẹp hơn.
Giống như tất cả các quốc gia đại diện trong diễn đàn
lớn này, Mỹ hy vọng một tương lai mà mọi người đều có thể thành công và mọi đứa
trẻ có thể lớn lên khỏi bạo lực, nghèo đói và sợ hãi. Trong năm qua, chúng tôi
đã có những bước tiến vượt bậc tại Hoa Kỳ. Chúng tôi đang nâng cộng đồng bị
lãng quên, tạo ra các cơ hội mới thú vị, và giúp mọi người Mỹ tìm thấy con
đường đến giấc mơ Mỹ. Giấc mơ có một công việc tuyệt vời, một ngôi nhà an toàn
và một cuộc sống tốt hơn cho con cái của họ.
Sau nhiều năm trì trệ tối tăm lại một lần nữa trải
qua sự tăng trưởng kinh tế mạnh mẽ. Thị trường chứng khoán tiếp tục đang phá vỡ
kỷ lục, và đã thêm hơn 7 nghìn tỷ USD vào sự thịnh vượng mới kể từ cuộc bầu cử
của tôi. Sự tự tin của người tiêu dùng, sự tự tin trong kinh doanh, và sự tự
tin trong sản xuất là cao nhất mà họ có được trong nhiều thập kỷ.
Kể từ cuộc bầu cử của tôi, chúng tôi đã tạo ra 2,4
triệu việc làm và con số đó đang tăng lên, rất đáng kể. Sự lạc quan về doanh
nghiệp nhỏ ở mức cao nhất mọi thời đại. Các tuyên bố thất nghiệp mới gần mức
thấp nhất mà chúng tôi đã chứng kiến trong gần nửa thế kỷ. Thất nghiệp người Mỹ
gốc Phi đã đạt được tỷ lệ thấp nhất từng được ghi nhận ở Hoa Kỳ và tỷ lệ thất
nghiệp trong số người Mỹ gốc Tây Ban Nha cũng vậy.
Thế giới đang chứng kiến sự hồi sinh của một nước Mỹ mạnh và thịnh
vượng. Tôi xin để gửi một thông điệp đơn giản.. Chưa bao giờ có thời gian tốt
hơn để thuê, xây dựng, đầu tư và phát triển ở Hoa Kỳ. Mỹ mở cửa kinh doanh và
một lần nữa chúng tôi đang cạnh tranh. Nền kinh tế Mỹ lớn nhất trên thế giới và
chúng tôi vừa ban hành những cắt giảm và cải cách thuế quan lớn nhất trong lịch
sử nước Mỹ. Chúng tôi đã cắt giảm thuế rất lớn cho tầng lớp trung lưu và các
doanh nghiệp nhỏ để cho các gia đình làm việc giữ được nhiều tiền kiếm được.
Chúng tôi đã giảm thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp từ 35%
xuống còn 21%. Kết quả là, hàng triệu công nhân đã nhận được khoản tiền cắt
giảm thuế từ người sử dụng lao động với số tiền lên đến 3.000 đô la. Dự luật
cắt giảm thuế dự kiến sẽ làm tăng thu nhập hộ gia đình Mỹ bình quân hơn $4.000.
Công ty lớn nhất thế giới, Apple, thông báo kế hoạch mang lại $245 tỷ lợi nhuận
ở nước ngoài trở về Mỹ. Tổng mức đầu tư của họ vào nền kinh tế Hoa Kỳ sẽ đạt
hơn $350 tỷ trong năm năm tới. Bây giờ là thời điểm hoàn hảo để mang lại cho
doanh nghiệp của bạn, công việc của bạn, và đầu tư của bạn đến Hoa Kỳ.
Thật chính xác như vậy bởi vì chúng tôi đã thực hiện
việc cắt giảm quy định rộng rãi nhất chưa từng nghĩ đến. Quy luật là đánh thuế
gian lận. Hoa Kỳ Giống như nhiều nước khác, các quan chức không được bầu chọn,
hãy tin tôi, chúng ta gặp ở khắp nơi, và họ đã áp đặt những quy luật đè bẹp,
chống kinh doanh và chống người lao động lên công dân của chúng tôi mà không có
phiếu bầu, không tranh luận lập pháp và không có trách nhiệm thực sự. Ở Mỹ
những ngày đó đã qua rồi. Tôi đã cam kết loại bỏ hai quy định không cần thiết
cho một quy định mới. Chúng tôi đã thành công vượt xa những kỳ vọng cao nhất
của chúng tôi. Thay vì hai cho một, chúng tôi đã cắt giảm 22 quy định nặng nề
cho mỗi quy định mới ra đời. Chúng tôi giải phóng doanh nghiệp và công nhân để
họ có thể phát triển và thịnh vượng như chưa từng có trước đây. Chúng tôi đang
tạo ra một môi trường thu hút vốn, mời gọi đầu tư, và cho tái sản xuất. Mỹ là
nơi để kinh doanh, vì vậy hãy đến Mỹ, nơi bạn có thể đổi mới, sáng tạo và xây
dựng.
Tôi tin ở Mỹ. Với tư cách là tổng thống Hoa Kỳ, tôi
sẽ luôn đặt nước Mỹ ưu tiên giống như các nhà lãnh đạo của các quốc gia khác
cũng nên đặt đất nước của họ lên hang ưu tiên. Nhưng nước Mỹ ưu tiên không có
nghĩa là Mỹ đơn độc. Khi Hoa Kỳ phát triển, thì thế giới cũng vậy. Sự thịnh
vượng của Hoa Kỳ đã tạo ra vô số công ăn việc làm trên toàn cầu và động lực
thúc đẩy xuất sắc sự sáng tạo, sáng tạo và đổi mới ở Hoa Kỳ đã dẫn tới những
khám phá quan trọng giúp mọi người ở khắp nơi sống cuộc đời sung túc và khỏe
mạnh hơn.
Khi Hoa Kỳ theo đuổi các cải cách trong nước để giải
phóng việc làm và tăng trưởng, chúng tôi cũng đang nỗ lực để cải cách hệ thống
thương mại quốc tế nhằm thúc đẩy sự thịnh vượng rộng rãi và phần thưởng cho
những ai cầu mong - chơi đúng luật . Chúng ta không thể có thương mại tự
do và cởi mở nếu một số quốc gia khai thác hệ thống với chi phí của người khác.
Chúng tôi hỗ trợ thương mại tự do nhưng cần phải công bằng và cần phải có sự
đối ứng bởi vì cuối cùng thương mại không lành mạnh làm suy yếu tất cả chúng
ta. Hoa Kỳ sẽ không còn làm ngơ trước những hành vi kinh tế bất công bao gồm cả
hành vi trộm cắp tài sản trí tuệ, trợ cấp công nghiệp, và kế hoạch kinh tế toàn
cầu do nhà nước lãnh đạo.
Những hành vi này và các hành vi ăn cắp khác làm méo
mó thị trường toàn cầu và gây tổn hại cho doanh nghiệp và người lao động không chỉ
ở Hoa Kỳ mà còn trên toàn cầu. Cũng như chúng tôi mong muốn các nhà lãnh đạo
của các nước khác bảo vệ lợi ích của họ, với tư cách là tổng thống Hoa Kỳ, tôi
sẽ luôn luôn bảo vệ lợi ích của đất nước, công ty và nhân viên của chúng tôi.
Chúng tôi sẽ thực thi luật thương mại của chúng tôi và khôi phục lại toàn vẹn
hệ thống thương mại của chúng tôi. Chỉ bằng cách nhấn mạnh vào thương mại công
bằng và đối ứng chúng ta có thể tạo ra một hệ thống hoạt động không chỉ cho Hoa
Kỳ, mà còn cho tất cả các quốc gia.
Như tôi đã nói, Hoa Kỳ đang chuẩn bị đàm phán các
hiệp định thương mại đôi bên cùng có lợi, song phương với tất cả các nước. Điều
này sẽ bao gồm các nước trong TPP, vốn rất quan trọng. Chúng tôi đã thỏa thuận
với một vài nước trong số đó rồi. Chúng ta sẽ cân nhắc việc đàm phán với phần
còn lại riêng lẻ hoặc có thể là một nhóm nếu nó nằm trong lợi ích của tất cả
mọi bên. Chính quyền của tôi cũng hành động nhanh chóng theo những cách khác để
khôi phục lại sự tự tin và độc lập của Mỹ. Chúng tôi đang dỡ bỏ những hạn chế
về sản xuất năng lượng để cung cấp sức mạnh hợp lý cho công dân và doanh nghiệp
của chúng tôi và thúc đẩy bảo đảm năng lượng cho bạn bè trên toàn thế giới.
Không một quốc gia nào phải bị giữ làm con tin cho một nước cung cấp năng lượng
duy nhất. Mỹ đang gầm lên và bây giờ là thời điểm để đầu tư vào tương lai của
Mỹ.
Chúng tôi đã cắt giảm đáng kể thuế để giúp cho Mỹ
cạnh tranh. Chúng tôi đang loại bỏ các quy định nặng nề với tốc độ kỷ lục.
Chúng tôi đang cải cách bộ máy hành chính để làm cho gọn nhẹ, hiệu ứng, có
trách nhiệm và chúng tôi đang bảo đảm pháp luật của chúng tôi được thực thi một
cách công bằng. Chúng tôi có các trường cao đẳng và đại học tốt nhất trên thế
giới và chúng tôi có những công nhân tốt nhất trên thế giới. Năng lượng thì phong
phú và giá cả phải chăng. Chưa bao giờ có thời gian tốt hơn để làm ăn ở Mỹ.
Chúng tôi cũng đang đầu tư vào quân đội Mỹ vì chúng ta không thể có sự thịnh
vượng mà không có an ninh. Để làm cho thế giới an toàn hơn từ các chế độ lừa
đảo, khủng bố và quyền lực xét lại, chúng tôi yêu cầu bạn bè và đồng minh của
chúng tôi đầu tư vào biện pháp phòng vệ riêng và đáp ứng đủ các nghĩa vụ tài
chính của họ. An ninh chung của chúng ta đòi hỏi mọi quốc gia phải đóng góp
phần công bằng.
Chính quyền của tôi tự hào đã dẫn dắt các nỗ
lực lịch sử tại Hội đồng An ninh Quốc gia LHQ và trên toàn thế giới để thống
nhất tất cả các quốc gia văn minh trong chiến dịch gây áp lực tối đa để hủy bỏ
vũ khí hạt nhân trên bán đảo Triều Tiên. Chúng tôi tiếp tục kêu gọi các đối tác
phải đối mặt với sự hỗ trợ của Iran đối với những kẻ khủng bố và chặn đường dẫn
tới vũ khí hạt nhân của Iran. Chúng tôi cũng đang làm việc với các đồng minh và
các đối tác để tiêu diệt các tổ chức khủng bố jihad như ISIS và đã rất thành
công như thế. Sự tối tăm đang dẫn đến một liên minh rất rộng rãi cự tuyệt những
kẻ khủng bố kiểm soát lãnh thổ và dân chúng của họ, cắt đứt nguồn tài trợ của
họ và để làm mất tính nhiệm hệ tư tưởng độc ác của họ. Tôi vui mừng cho sự ủng
hộ liên minh đánh bại Nhà nước Hồi giáo (ISIS) đã tái chiếm gần 100% lãnh thổ
mà những kẻ giết người này ở Iraq và Syria đã từng chiếm đóng. Vẫn còn nhiều
chiến đấu và việc phải làm. Và để củng cố thành quả của chúng ta. Chúng tôi cam
kết bảo đảm rằng Afghanistan không bao giờ trở thành nơi trú ẩn an toàn cho
những kẻ khủng bố muốn giết hại hàng loạt dân chúng của chúng ta.
Tôi muốn cảm ơn những quốc gia hiện diện hôm nay tại
đây đã tham gia vào những nỗ lực rất quan trọng này. Bạn không chỉ bảo vệ công
dân của bạn mà còn cứu sống và khôi phục lại hy vọng cho hàng triệu và hàng
triệu người. Khi nói đến chủ nghĩa khủng bố, chúng ta sẽ làm bất cứ điều gì cần
thiết để bảo vệ đất nước chúng ta. Chúng tôi sẽ bảo vệ công dân và biên giới
của chúng tôi. Chúng tôi cũng bảo vệ hệ thống nhập cư của chúng tôi như là một
vấn đề an ninh quốc gia và kinh tế. Mỹ là một nền kinh tế tiên tiến nhưng hệ
thống nhập cư của chúng tôi bị mắc kẹt trong quá khứ.
Chúng tôi phải thay thế hệ thống di cư mở rộng theo
chuỗi gia đình hiện tại bằng hệ thống nhập cư dựa trên cơ sở - giá trị thành
tích, chọn lựa người mới căn cứ vàokhả năng đóng góp vào nền kinh tế của chúng
tôi, tự hỗ trợ tài chính và củng cố đất nước của chúng tôi.
Trong quá trình xây dựng lại nước Mỹ, chúng tôi
cũng cam kết phát triển lực lượng lao động của mình. Chúng tôi đang nâng người
từ sự phụ thuộc vào độc lập vì chúng tôi biết chương trình chống đói nghèo tốt
nhất là một khoản tiền lương rất đơn giản và rất đẹp. Để thành công, đầu tư vào
nền kinh tế của chúng ta chưa đủ.
Chúng ta phải đầu tư vào con người. Khi mọi người bị
lãng quên thì thế giới trở nên rạn nứt. Chỉ bằng cách lắng nghe và trả lời
những tiếng nói của người bị lãng quên, chúng ta mới có thể tạo ra một tương
lai tươi sáng thực sự chia sẻ bởi tất cả mọi người. Sự vĩ đại của quốc gia
không chỉ là tổng sản lượng và sự vĩ đại của quốc gia là bao gồm công dân, giá
trị, niềm tự hào, tình yêu, lòng tận tụy và nhân cách của dân chúng gọi quốc
gia đó là quê hương.
Từ hội nghị thượng đỉnh G7 quốc tế lần đầu tiên tới
G20, tới Đại hội đồng LHQ, tới APEC, tới tổ chức thương mại thế giới và hôm nay
tại diễn đàn kinh tế thế giới, chính quyền của tôi không chỉ có mặt mà còn
truyền đạt thông điệp của chúng tôi rằng chúng ta mạnh hơn khi được tự do, các
quốc gia có chủ quyền hợp tác hướng tới các mục tiêu chung và họ hợp tác để
hướng tới những ước mơ chung. Được đại diện trong phòng này là chia sẻ ước mơ
chung.
Đại diện trong phòng này là một số công dân nổi bật
từ khắp nơi trên thế giới. Bạn là những nhà lãnh đạo quốc gia, những nhà kinh
doanh phi thường, những nhà công nghiệp phi thường và những đầu óc sáng suốt
nhất trong nhiều lĩnh vực. Mỗi bạn có sức mạnh để thay đổi trọng tâm chuyển đổi
cuộc sống và định hình số phận của đất nước mình. Với quyền lực này đến một
nghĩa vụ, tuy nhiên nhiệm vụ trung thành với người dân, công nhân, khách hàng,
những người đã tạo nên địa vị của bạn.
Chúng ta cùng nhau giải quyết vấn đề bằng cách sử
dụng sức mạnh, nguồn lực và tiếng nói của chúng ta, không chỉ cho chính chúng
ta mà cho người dân của chúng ta, gỡ bỏ gánh nặng cho họ, nâng cao hy vọng và
trợ sức cho những giấc mơ của họ; để bảo vệ gia đình, cộng đồng, lịch sử và
tương lai của họ. Đó là những gì chúng tôi đang làm ở Mỹ và kết quả là hoàn
toàn không thể nhầm lẫn. Đó là lý do tại sao các doanh nghiệp mới và đầu tư
đang tấp nập đổ vào. Đó là lý do tỷ lệ thất nghiệp của chúng tôi thấp nhất
trong nhiều thập kỷ. Đó là lý do tại sao tương lai của Hoa Kỳ tiêu cực đã sáng
sủa hơn.
Hôm nay, tôi mời tất cả các bạn tham gia vào tương
lai đáng kinh ngạc chúng ta đang cùng nhau xây dựng. Cảm ơn nước chủ nhà, cảm
ơn các nhà lãnh đạo và nhà đổi mới trong khán giả nhưng quan trọng nhất, cảm ơn
bạn, tất cả những người đàn ông và phụ nữ chăm chỉ làm nhiệm vụ mỗi ngày, làm cho
thế giới tốt đẹp hơn cho tất cả mọi người. Cùng nhau hãy để chúng tôi gửi tình
yêu và lòng biết ơn của chúng tôi đến với họ bỡi vì họ thực sự làm cho các quốc
gia của chúng ta sinh động. Họ làm cho đất nước chúng ta trở nên tuyệt vời. Cảm
ơn bạn và Chúa ban phước cho tất cả các bạn.
Cảm ơn rất nhiều.
Vĩnh Tường dịch
No comments:
Post a Comment