Posted on 08.10.2011 by
quephuong2010
KỶ VẬT CHO EM…
THƠ CỦA AI ?
Bài thơ liên-quan bản nhạc Kỷ-Vật Cho Em của Phạm-Duy
Hơn
40 năm dài, từ năm 1969. Tình cờ qua trang của lính, tôi đọc được một bài viết
của anh Tr/Tá Bùi Đức-Lạc PB ND liên-quan đến người bạn ND quá-cố của tôi xin
chia-xẻ cùng anh em.
Bài
nhạc nổi danh của nhạc-sỹ Phạm-Duy đã được nhiều ca-sỹ hát đi hát lại, nói lên
nổi lòng của anh em trẻ đi vào cuộc chiến thuở bấy giờ thật xúc-động và
ngậm-ngùi !
Sự
thật tác-giả không phải của Phương-Linh mà của Chuẩn-Nghị !
Chuẩn-Nghị
tên thật là Nguyễn Đức-Nghị người Phan-Rang. Đi khóa 26 Thủ-Đức, anh ta
viết nhiều thơ đăng trên báo Văn-Nghệ Tiền-Phong trong trang thơ của Lý Thụy-Ý
phụ trách.
Năm
1969, tôi bị thương mới hồi-phục, Nghị đóng quân ở Bình-Điền
khi lại thăm Nghị và các anh em trong đơn-vị cũ trong đó có
Nguyễn-Trọng-Nhi, Trần Chí Mỹ, và các anh em khác.
Khi
tâm-sự riêng với nhau, Nghị rất bực-tức về bài thơ mà anh làm gởi đăng báo
Tiền-Phong lại được Phạm-Duy phổ-nhạc với tên tác-giả khác ! Người sĩ-quan trẻ
trong đơn-vị Nghị nhờ đưa bài thơ này cho Lý Thụy-Ý lại giao cho nhạc-sỹ Phạm-Duy,
thấy hay nên ông này làm bài nhạc luôn !
Trong bài
thơ của Nghị là lời nhắn lại cho Nga người tình mà khi hữu-sự Nghị biên thư cho
tôi trao cho cô ấy. Hoàn-cảnh đang bị bế-tắc vì mẹ cô Nga không thích
Nghị người miền Bắc ! Sau đó khi đi hành-quân ở Tây-Ninh Nghị tử trận.
Chuyện
khiếu-nại với Phạm-Duy kể như im luôn và bài nhạc được phổ – biến với lời
thơ của Phương Linh mãi cho đến nay chỉ có một bài viết của anh cựu Tr/Tá Nhảy
Dù Bùi Đức-Lạc đưa ra trở lại.
Bài
thơ này Nghị viết bằng mực đỏ, cho tôi xem, nhưng vì lời thơ quá chán đời, tôi
không chịu lấy, chỉ đọc qua thôi ! Trước khi tôi bị thương ở Vên Vên Đá
Hàn, Nghị có tặng cho tôi bốn câu thơ cũng giọng thơ chán đời chết chóc, Nghị
viết trong một miếng giấy khổ lớn cũng bằng mực đỏ và trao cho tôi trong phòng
ngủ của đơn-vị, tôi cho là điềm xấu xé đi sau khi đọc nó.
Nghị
nói : “Tao cho mày bốn câu thơ này làm kỷ-niệm ! Nếu tao có chết mày lấy ra đọc
để nhớ tao ! “
Tôi
còn nhớ nó như sau :
“Ngày mai gục chết đau thương,
Thây ma vất-vưõng nơi phương trời nào .
Người yêu ai có nguyện cầu ?
Cỏ hoang xanh mọc lên màu lãng-quên ! “
(Chuẩn-Nghị)
Khi
Nghi mất, đem xác về nghĩa-trang Quân-Đội Biên-Hoà, tôi và Nga có lên tiễn
linh-cửu lần cuối-cùng để đưa về chôn ở PhanRang. Sau đây là bài
thơ chánh mà Chuẩn Nghị viết lúc ấy gởi báo Tiền-Phong nhưng không đến.
Xin gởi các bạn xem :
Xin trả lời mai mốt anh về.
Anh trở về không bằng Mũ Đỏ Áo Hoa,
Anh trở về không bằng huy- chương chiến-thắng.
Anh trở về trong chiều hoang chiếu nắng,
Trong hòm gỗ hoặc trên chiếc băng -ca.
Anh trở về nằm giữa vòng hoa,
Những vòng hoa tang chan-hòa nước mắt.
Anh gởi về cho em vài kỷ-vật,
Đây chiếc nón sắt xuyên mấy lỗ đạn thù.
Đã từng hứng cho anh giọt nước.
Chiều dừng quân nơi địa-đầu lạnh buốt,
Nấu vội-vàng trong đó nắm cơm khô.
Anh gởi cho em một tấm poncho,
Đã rách nát theo hình-hài năm tháng.
Lều dã-chiến trên đồi hoang cháy nắng,
Che cơn mưa gió lạnh buổi giao mùa.
Làm chiếc võng nằm nhìn đời lính đong-đưa,
Và….khi anh chết cũng poncho tẫn-liệm.
Nhận không em chút tình lính này đây ?
Tình lính đơn-sơ vì chinh-chiến kéo dài,
Nhưng tình lính chỉ lạt phai
Khi hình-hài và con tim biến-thể.
Chuẩn-Nghị 1969.
Gởi
các bạn một chút gì để nhớ lại thời son trẻ, mong những lời mọn này giải-tõa
được u-uẫn của linh-hồn bạn tôi… Thân,
TT Phong
LỜI BÀN CỦA “CAO BỒI GIÀ” : theo
lời bạn TT Phong xác nhận, nhạc phẩm “Kỷ vật cho em” do NS Phạm Duy phổ nhạc là
từ bài thơ “Kỷ vật” của Chuẩn-Nghị. Nhưng từ nhiều năm nay trên diễn đàn văn
nghệ, mọi người đều cho rằng Phạm Duy phổ từ bài thơ “Để trả lời một câu hỏi”
của Linh Phương.
Cao
Bồi Già xin trích dẫn bài viết từ Wikipedia (Bách khoa toàn thư) một bài khác
“Kỷ vật cho em” thơ Linh Phương do Nguyễn Việt viết và đã post trên “Văn nghệ
người Sài Gòn vào ngày 6/11/2009. Cuối cùng là lá thư của chính NS Phạm Duy
viết cho “tác giả chính thức” bài “Kỷ vật cho em”, để rộng đường dư luận :
Người
phổ nhạc bài này là nhạc sĩ Phạm Duy, tuy nhiên về nguồn gốc bài thơ được phổ,
suốt một thời gian dài từ khi ra đời nó đã là 1 nghi vấn.
Đầu
tiên là vấn đề bản quyền. Trong các bản in ban đầu, Phạm Duy chỉ ghi tên tác
giả bài thơ là “Vô danh”, khiến cho dư luận thắc mắc, báo chí đặt câu hỏi, có
báo còn đưa tin Linh Phương sẽ kiện Phạm Duy ra tòa. Sau một thời gian ông Phạm
Duy mới gặp Linh Phương để trả tiền tác quyền. Từ đó những bản in của Phạm Duy
mới ghi tên tác giả phần lời là Linh Phương.
Nhưng
Linh Phương là ai thì người ta chỉ đoán là 1 anh lính nào đó, còn sống hoặc đã
mất, không những thế còn có nhiều người tự nhận là Linh Phương. Còn có ý kiến
cho rằng bài thơ gốc là bài “Kỷ vật” của chuẩn úy Nguyễn Đức Nghị, bút danh
Chuẩn Nghị xuất thân từ khóa 26 sĩ quan Trừ Bị Thủ Đức, người này đã hy sinh
vào năm 1969.
Không
chỉ là nghi vấn về tác giả, người ta còn đưa ra 2 văn bản được cho là “bài thơ
gốc”, hai văn bản này khác nhau nhiều nhưng đều có phần mở đầu là :
Em hỏi anh bao giờ trở lại
Xin trả lời mai mốt anh về
Tuy
nhiên, về văn bản, bài “Kỷ vật” của Chuẩn Nghị thì làm bằng thể thơ tự do còn
“Để trả lời một câu hỏi” của Linh Phương làm bằng thể thơ thất ngôn. Nội dung
cả hai bài cùng nói về sự mất mát của chiến tranh và nhiều hình tượng như trong
bài “Kỷ Vật Cho em” đã được phổ nhạc, nên người ta đã sinh lưỡng lự trong việc
xác định danh tính tác giả. Đến năm 2006, mọi việc dần sáng sủa khi tạp chí
mạng Văn nghệ Sông Cửu Long cho đăng loạt bài khẳng định rằng bài này là của
Linh Phương, và trong thời gian này chính nhà văn Linh Phương cũng đã viết hồi
ký của mình và về bài thơ, nhận làm tác giả của bài.
Và bài trên Văn Nghệ người Sài Gòn http://my.opera.com/khaisang2002
ĐEM PHỔ NHẠC
- Bài Nguyễn Việt
Vào
năm 1971 khi nhạc phẩm “Kỷ vật Cho em” được các ca sĩ Lệ Thu rồi Elvis Phương
diễn tả trong những chủ đề băng nhạc mang tên Shotguns, đã làm rung động tâm
hồn mọi người vì một lý do, tác phẩm nói đến một tâm tình một anh lính đã trở
thành phế binh sau một trận chiến, qua những lời ca khúc :
Em hỏi anh bao giờ trở lại/ Xin trả lời mai mốt anh về/ Không
bằng chiến thắng trận Pleime/ Hay Đức Cơ- Đồng Xoài- Bình Giả…/Mai anh về trên
đôi nạng gỗ/ Bại tướng về làm gã cụt chân…
Lúc
đó ai cũng nghĩ nhạc và lời của Phạm Duy, vì trên poster được in ấn để bán ra
cho người hâm mộ chỉ có mỗi mình tên của Phạm Duy.
Nhưng
đùng một cái bài “Kỷ vật cho em” trở thành scandal sau đó không lâu, không phải
bị tịch thu, bị cấm hát vì mang tinh thần phản chiến trong thời gian đó. Nên
nhớ người viết từng có bài viết “Ca nhạc sĩ Sàigòn trước năm 1975”, khi nói đến
chính quyền thời bấy giờ luôn động viên các văn nghệ sĩ trong các sáng tác phẩm
mang tính chiến đấu. Nhạc phẩm “Kỷ vật cho em” không nằm trong diện này, mà vì
có một người làm thơ mang tên Linh Phương lên tiếng cho rằng bài thơ “Kỷ vật
cho em” đã được anh gửi đăng trên nhật báo Độc Lập, lúc còn bận hành quân trên
lãnh thổ Campuchia, có lẽ tình cờ nhạc sĩ Phạm Duy được đọc bài thơ trên nên đã
phổ thành nhạc. rồi Linh Phương phát biểu tiếp “Phạm Duy đã “cầm nhầm “ bài thơ
“Kỷ vật cho em” của tôi để phổ nhạc mà không cần biết tới tôi là ai…”
Tuy
phát biểu như thế nhưng Linh Phương vẫn hoàn toàn giữ thái độ im lặng, không
tìm đến Phạm Duy để đòi tiền bản quyền khi chưa xin phép anh phổ nhạc bài thơ
này. Nhưng sau khi báo chí đăng tải nguồn tin trên, trên thị trường đã có những
poster “Kỷ vật cho em” được tái bản, và hình như nhạc sĩ Phạm Duy đã cẩn thận
in rõ ràng trên đó là “thơ Linh Phương – nhạc Phạm Duy”. Điều này ít ra cũng đã
xoa dịu phần nào tự ái của nhà thơ vốn mang tính… ngông trong đời lính.
Nhưng
một thời gian sau, nhà thơ Linh Phương đã khám phá được trò “ma giáo” (theo
trang web của Linh Phương) của Phạm Duy. “Đàn anh văn nghệ” vẫn cố tình không
để tên đàn em trong tập nhạc mang chủ đề “ Kỷ vật cho chúng ta “, trong đó đăng
bài nhạc “Kỷ vật cho em”. Làm nhà thơ Linh Phương nổi giận.
Ký
giả Phan Linh lúc đó cộng tác trên tờ “Sân Khấu Truyền Hình số 1 – bộ mới năm
1971” viết :
-
“Thú thật, chúng tôi rất lấy làm ngạc nhiên khi nghe anh Linh Phương phàn nàn,
khi nghĩ về thái độ không được đẹp của nhạc sĩ tài danh Phạm Duy, người mà gần
đây được giới trẻ gán cho danh từ “ Bố già Hippy “.
Anh
Linh Phương khẳng định, sở dĩ anh chưa thực sự lên tiếng trên báo chí về trường
hợp “Kỷ vật cho em” là vì anh muốn chờ ở Phạm Duy có một cư xử văn nghệ. Vả
lại, anh không muốn hạ một kẻ đã ngã ngựa như Phạm Duy, một nhạc sĩ tài hoa với
“ Bà mẹ Gio Linh “, với những bài dân ca ngày xưa, nay đã bán linh hồn cho quỷ
dữ sa tăng, dâm ô đồi trụy …” (sic)
Bởi
thế nhà thơ Linh Phương dự định tổ chức một đêm thơ nhạc “ Kỷ Vật Cho Em – Từ
Vùng Đất Chết “ tại một quán văn nghệ ở Sài Gòn, sẽ mời Phạm Duy cùng một số
anh em ký giả, văn nghệ sĩ đến chứng kiến cuộc nói chuyện công khai cùng nhạc
sĩ Phạm Duy về bài nhạc “Kỷ vật cho em”.
Sau
khi bài báo trên ra mắt, nhạc sĩ Ngọc Chánh ông bầu băng nhạc Shotguns đã cùng
Phạm Duy tức tốc đi tìm nhà thơ Linh Phương để giải quyết bản quyền bài thơ “Kỷ
vật cho em” dứt điểm, bởi Ngọc Chánh đâu ngờ ông mua độc quyền nhạc phẩm “Kỷ
vật cho em” của Phạm Duy để khai thác trong các băng nhạc Nguồn Sống, lại đụng
đến bản quyền của một người khác tức nhà thơ Linh Phương.
Mặc
dù Phạm Duy phải chịu trách nhiệm, nhưng nhạc sĩ Ngọc Chánh là người làm ăn nếu
để mang tai tiếng khi cơ sở của ông đang khai thác độc quyền bài “Kỷ vật cho
em”, nên một lần nữa ông “bỏ tiền ra” trả bản quyền dùm cho Phạm Duy. Nghe đâu
tiền tác quyền bài thơ khoảng 150.000đ tương đương giá trị của 5 lượng vàng lúc
đó.
Sau đây nguyên tác bài thơ “Kỷ vật cho em” trước khi Phạm Duy phổ nhạc :
Sau đây nguyên tác bài thơ “Kỷ vật cho em” trước khi Phạm Duy phổ nhạc :
ĐỂ TRẢ LỜI MỘT CÂU HỎI
Nguyên tác bài thơ phổ nhạc “Kỷ Vật cho em”
Xin trả lời mai mốt anh về
Không bằng chiến thắng trận Pleime
Hay Đức Cơ- Đồng Xoài- Bình Giả
oOo
Anh trở về hàng cây nghiêng ngã
Anh trở về hòm gỗ cài hoa
Trên trực thăng sơn màu tang trắng
oOo
Mai trở về chiều hoang trốn nắng
Poncho buồn liệm kín hồn anh
Mai trở về bờ tóc em xanh
Vội vã chít khăn sô vĩnh biệt
oOo
Mai anh về em sầu thê thiết
Kỷ vật đây viên đạn màu đồng
Cho em làm kỷ niệm sang sông
oOo
Mai anh về trên đôi nạng gỗ
Mai anh về trên đôi nạng gỗ
Bại tướng về làm gã cụt chân
Em ngại ngùng dạo phố mùa xuân
Bên người yêu tật nguyền chai đá
oOo
Thì thôi hãy nhìn nhau xa lạ
Em nhìn anh – ánh mắt chưa quen
Anh nhìn em- anh cố sẽ quên
Tình nghĩa cũ một lần trăn trối
Và sau đó thì lá thơ của Phạm Duy được lên báo :
THƯ CỦA NS PHẠM DUY
Sài
Gòn, ngày 11 Tháng Tám, 1971.
Kinh
gởi anh Linh Phương.
Trước
hết, tôi xin thành thật xin lỗi anh vì đã liên lạc với anh quá chậm trễ, nhưng
cho mãi tới hôm nay tôi mới được biết anh ở đâu tên thực là gì, dù rằng đã từ
lâu tôi đã nhờ thi sĩ Phổ Ðức, Du Tử Lê cũng như đã nhờ vài người bạn quân nhân
cùng binh chủng với anh bằng cách đăng tin tìm anh trên nội san của binh chủng
mà chưa có kết quả. Nay anh đã liên lạc được với tôi qua báo chí, thì tôi thấy
đành phải nhờ báo chí để liên lạc với anh (trong khi tôi mong được gặp anh để
đỡ phải làm phiền hà báo chí).
Là
một người rất yêu quý tất cả những cái đẹp của quê hương xứ sở (trong đó có thi
ca), tôi thường hay tìm cách để giới thiệu cái đẹp đó cho mọi người biết. Việc
phổ nhạc bài thơ của anh cũng chỉ nằm trong mục đích đó. Tôi không nhớ đã đọc
và thuộc lòng bài thơ của anh vào lúc nào và cũng quên hẳn không biết bài đó
đăng ở đâu, nhưng chắc chắn phải là vào lúc mà người bạn thơ Trần Dạ Từ và tôi
đồng ý với nhau rằng những kỷ vật mà chúng ta tặng nhau lúc đó chỉ có thể là
những vỏ đạn, mảnh bom hay dây thép gai.
Tập
thơ “Tỏ Tình Trong Ðêm” của Từ cũng mang rất nhiều ý tính đó. Cho nên bài thơ
của anh được phổ thành ca khúc đã mang tên “Kỷ Vật Cho Em” trong khi, nếu tôi
không lầm, nó được anh đặt tên là “Trả Lời Cho Một Câu Hỏi.”
Những
điều anh trách tôi như : “Không đăng tên thi sĩ hoặc đăng sai năm ra đời” thì
việc này xin được giải thích như sau :
1/-
Tất cả những bài bản của tôi làm ra trong vòng 30 năm nay đều không do tôi ấn
hành xuất bản. Thường thường, gần đây là những bạn thân bỏ tiền ra in, và
thường tôi ít được duyệt lại lần chót trước khi hoàn thành tuyển tập. Do đó,
ngoài lỗi lầm lớn lao đã không đăng tên anh, còn khoảng 12 lỗi khác cũng rất
quan trong, và khi tuyển tập ra đời, tôi đã nói với anh bạn xuất bản nên in một
“phụ bản đính chính” (erratum) tất cả những khiếm khuyết hay sai lầm. Dù sao
tôi cũng nhận lỗi đã không cứng rắn đối với anh bạn xuất bản. Từ nay trở đi
chắc tôi sẽ khó tính hơn.
2/.
Việc đề niên hiệu của ca khúc rất có thể do trí nhớ kém cỏi của tôi hoặc do vội
vàng đưa bài ca đó vào lúc chót : Xin thú thật với anh bài thơ bất hủ của anh
được phổ thành ca khúc đã không được phép hát và ấn hành; nhà xuất bản cũng như
những nơi phổ biến ca khúc đó không bị phiền hà cũng là một sự may rủi.
Tôi
hiểu sự buồn giận của anh và mong anh sẽ hiểu cả sự vô tình mắc lỗi của tôi.
Tôi tự nghĩ trong suốt cuộc đời sáng tác của tôi, ngoài sự gìn giữ sự tự do
tuyệt đối của mình có thể làm cho nhiều người không ưa, tôi chưa hề bao giờ
phải làm buồn lòng những người làm thơ mà tôi phổ nhạc. Tôi ước ao anh sẽ không
phải chỉ làm một bài thơ đó để cho tôi phổ nhạc và mong anh sẽ còn cho cuộc đời
nhiều thi phẩm bất hủ hơn.
Ngoài
ra, tôi mong được gặp anh để người bạn xuất bản có thể thanh toán tiền tác giả.
Phạm Duy
215 B Chi Lăng Phú Nhuận Sài Gòn
Cao bồi già (tổng hợp)
nguồn:
https://cafevannghe.wordpress.com/2011/10/08/nghi-an-k%E1%BB%B7-v%E1%BA%ADt-cho-em/
No comments:
Post a Comment